Mein Unterrichtsmaterial zum Deutsch lernen. Digital, neu und kostenlos zum Downloaden
 
Obwohl, trotzdem e trotz

Obwohl, trotzdem e trotz

In questo articolo viene spiegata brevemente la differenza tra obwohl, trotzdem e trotz, che creano spesso una certa confusione. Questo è dovuto al fatto che tutte e tre le parole ricorrono nello stesso contesto logico, vale a dire in situazioni dove una cosa si verifica nonostante un’altra.


La secondaria con obwohl

Obwohl in tedesco introduce una secondaria di tipo concessivo e corrisponde all’italiano sebbene, nonostante. Trattandosi di una frase secondaria, cioè di una subordinata, per le regole della grammatica tedesca il verbo reggente andrà in fondo alla frase:

Obwohl ich viel gelernt habe, habe ich eine schlechte Note bekommen.Sebbene io abbia studiato tanto, ho preso un brutto voto.

Obwohl das Wetter sonnig ist, bleiben wir heute lieber zu Hause.Sebbene ci sia il sole, preferiamo restare a casa oggi.

Julia geht ins Fitnessstudio, obwohl sie heute keine Lust dazu hat. ➜ Julia va in palestra, anche se oggi non ne ha voglia.


Con significato simile a obwohl possiamo anche trovare auch wenn o selbst wenn:

Auch wenn du schon müde bist, solltest du weiter lernen.Anche se sei stanco, dovresti continuare a studiare.

Selbst wenn er sich beeilt, wird er immer noch zu spät kommen.Anche se si affretta, arriverà comunque in ritardo.


Trotzdem, nonostante questo

Trotzdem fa riferimento a qualcosa, precedentemente menzionata, nonostante la quale si è verificato un evento. Questo significa che la frase introdotta da trotzdem deve necessariamente seguire la proposizione a cui logicamente si collega.

Johanna lernt den ganzen Tag. Trotzdem bekommt sie schlechte Noten. ➜ Johanna studia tutto il giorno. Nonostante ciò prende brutti voti.

Es ist sehr kalt heute. Trotzdem trägt Lukas ein T-Shirt. ➜ Fa molto freddo oggi. Ciononostante Lukas indossa una maglietta.

Ich habe zwei Jahre in Mexiko gelebt. Trotzdem spreche ich kein Wort Spanisch. ➜ Ho vissuto per due anni in Messico. Nonostante questo non parlo una parola di spagnolo.


Dagli esempi possiamo concludere che trotzdem corrisponde all’italiano nonostante questo o ciononostante.


La preposizione trotz + genitivo

Trotz è una preposizione e introduce la cosa nonostante la quale se ne verifichi comunque un’altra:

Trotz der Kälte trägt Lukas ein T-Shirt. Nonostante il freddo Lukas indossa una maglietta.

Trotz der zahlreichen Schwierigkeiten haben wir eine Lösung gefunden.Nonostante le numerose difficoltà abbiamo trovato una soluzione.

Heute bleiben wir trotz des sonnigen Wetters zu Hause. ➜ Oggi rimaniamo a casa nonostante il bel tempo.


Ma… non si comporta esattamente come obwohl?

La risposta è sì, ma:

  • obwohl introduce una proposizione secondaria di tipo concessivo, vale a dire una frase intera (obwohl es kalt ist, obwohl ich sehr müde bin, obwohl meine Freunde noch nicht angekommen sind), non possiamo avere cioè solo un complemento retto da obwohl
  • trotz è, invece, una preposizione: introduce un complemento concessivo e regge, quindi, un sostantivo (trotz der Kälte, trotz des Streiks, trotz der vielen Arbeit), non possiamo cioè avere un verbo retto da trotz


Obwohl, trotz e trotzdem a confronto

Vediamo adesso la stessa idea, espressa però con obwohl, trotz e trotzdem:

Obwohl es sehr kalt ist, trägt Lukas ein T-Shirt.Anche se fa molto freddo, Lukas indossa una maglietta.

Es ist sehr kalt. Trotzdem trägt Lukas ein T-Shirt. ➜ Fa molto freddo. Nonostante questo Lukas indossa una maglietta.

Trotz der Kälte trägt Lukas ein T-Shirt.Nonostante il freddo Lukas indossa una maglietta.


Riassumendo

  1. Obwohl introduce una proposizione secondaria (o subordinata) di tipo concessivo
  2. Trotzdem è semplicemente una congiunzione di tipo concessivo
  3. Trotz è una preposizione e introduce un complemento concessivo; in tedesco vuole il genitivo


Teste dich!

Tutto chiaro? Mettiti alla prova con il test! 🙂

0%
1461
Creato il Per bb

Obwohl, auch wenn, trotz oder trotzdem?

Was gehört in die Lücke? Lies den Satz und wähle die richtige Option.

1 / 12

[...] ich wenig geschlafen habe, bin ich nicht müde.

2 / 12

Er hat eine gute Note bekommen, [...] er nicht gelernt hatte.

3 / 12

Ich würde dir nicht helfen, [...] ich könnte.

4 / 12

[...] des Sturms sind wir am Strand spazieren gegangen.

5 / 12

Francesca hasst mich. [...] hat sie mich zu ihrer Party eingeladen.

6 / 12

Ich esse keine Süßigkeiten mehr. [...] nehme ich nicht ab.

7 / 12

[...] der schweren Krankheit arbeitet er noch immer bei uns.

8 / 12

Ich verzeihe dir, [...] ich nicht verstehe, warum du es getan hast.

9 / 12

Wir sind [...] des Verkehrs pünktlich am Flughafen angekommen.

10 / 12

Wir waren sehr spät dran. [...] war der Bus noch nicht abgefahren.

11 / 12

Annike wohnt in einer schönen Wohnung. [...] ist sie nie zu Hause.

12 / 12

Ich bleibe noch eine Weile bei dir, [...] es spät ist.

Il tuo punteggio è

Il punteggio medio è 74%

0%




Hai trovato questa spiegazione utile e chiara? Ci sono dubbi o cose non chiare? Un tuo feedback mi farebbe molto piacere. Scrivimi pure nei commenti qua sotto o inviami un’e-mail.

Lascia un commento